Las 8 palabrotas extranjeras que no parecen palabrotas

28 septiembre, 2016 - Redacción

Los insultos dice mucho de sus países (iStock)
¿Te ha gustado nuestro articulo?

Aunque te suenen estupendamente bien, lo cierto es que si se refieren a ti con una de estas ocho palabras en realidad te están llamando de todo menos guapo o guapa. Son insultos, pero no lo parecen. ¿A que alguna vez has temido que te estuviesen diciendo algo que, si supieras lo que realmente significa, no te gustaría ni un pelo? Pero en vez de eso has tenido que quedarte parado, sonriendo y con cara de “mí no comprender”? La próxima vez no te pillará desprevenido. Ahí va la ‘chuleta’:

1. Si en algún lugar de Francia te llaman ‘connard‘ no te están diciendo que eres una monada, en realidad están asegurando que eres imbécil o idiota (elige lo que más te cuadre). Pero si no lo sabes, te quedarás así mirando como embobado, casi igual que cuando te dicen ‘va te faire baise‘ que por muy bien que te suene lo que significa es algo parecido a nuestro ‘anda y que te den’.

¡Muy atento si viajas a Francia! (iStock)

¡Muy atento si viajas a Francia! (iStock)

2. Las palabras ‘nutte’, ‘dirne’ o ‘schlampe’ se usan en alemán para referirse a una puta, prostituta o ramera, por mucho que te parezcan algo parecido a nombres de frutas y algo similar sucede con la expresión ‘fick dich ins Knie’, con la que no te están invitando a una caña, sino que te están diciendo “que te den”. Eso sí, siempre les podrás replicar diciéndoles que son unos ‘dummkopf’. o “cabeza hueca”.

En Alemania tampocote librarás de los estudios (iStock)

En Alemania tampoco te librarás de los estudios (iStock)

3. Si en Portugal te llaman paneleiro no se refieren a que adores el pan sino que, desde un prisma algo homófobo, están dudando de tu heterosexualidad.

¡Cuidado con estas palabras en Portugal! (iStock)

¡Cuidado con estas palabras en Portugal! (iStock)

4. En italiano lo cierto es que con el tono y con la etimología de las palabras ya podemos empezar a sospechar que no nos están halangado. Así, ‘stronzo’ es bastardo y las palabras ‘zoccola’ y ‘bascia’ se usan para referirse a una fulana.

Mucho cuidado con la expresividad italiana (iStock)

Mucho cuidado con la expresividad italiana (iStock)

5.  Los japoneses llaman a alguien tonto o estúpido con palabras que, en principio, no parcen sonar mal, como son ‘baka’, ‘dobe’ o ‘aho’.

6. Si un japonés te llama ‘busu’ no pongas cara de ñoña, pues por muy mona que te suene la palabra sólo se utiliza para referirse a una chica a la que consideran más que fea, ¡horrible!

¿Has estado en el país del Sol naciente? (iStock)

¿Has estado en el país del Sol naciente? (iStock)

7.  En Cuba los ‘bofes’ son aquellos a los que consideran muy antipáticos, los ‘guacarnacos’ son tontos y los ‘pencos’ son cobardes y tanto en Cuba como en México usan Federico para decir que alguien es feo.

¡Con o sin insultos es una visita obligada! (iStock)

¡Con o sin insultos es una visita obligada! (iStock)

8. Quizá estas te resulten algo más conocidas, por aquello de que son palabras en inglés, pero por si te habían olvidado, recuerda que si te dicen que eres ‘jerk‘ o ‘dumbass’ están diciendo que eres tonto o tonta de remate.

¡La excusa perfecta para aprender inglés! (iStock)

¡La excusa perfecta para aprender inglés! (iStock)

¿Quieres recibir las mejores ofertas?

Regístrate y recibe nuestra newsletter